「楽勝だよ!」って何て言う?映画「チャーミング」より
映画「チャーミング」より。
「簡単だよ!」とか「楽勝だよ!」とか「朝飯前だよ!」なんていう表現としてつかうのが
peace of cake!
(楽勝だよ)直訳だと、「ケーキひときれ」って意味ですが、「朝飯前!」みたいに使われます。
Can you bake this cake until breakfast?(このケーキを朝食までに焼いてくれる?)
its a peace of cake! (朝飯前だよ!)
本当に朝飯まえですね。
エラー: コンタクトフォームが見つかりません。